1

Тема: Я СЛУШАЮ (перевод Bernard Anton Ben "J'écoute"

Оригинал произведения здесь https://www.youtube.com/watch?v=IgWyl7E9veA

Я слушаю течение ближайшей реки,
Как бег в моих венах горячей крови,
Берега ледяные не замедлят поток,
Что столь динамичен, и скор, и глубок.

Смотрю на зелёные сосны живые,
Покрытые снегом и словно седые.
Проходят пред взором моим чередой,
Как клетки, сменяясь во мне самой,
Выносят из прошлого словно волной.

Вибрирующий жизни пульс,
Любви чудесный свет,
Что заполняет всё вокруг,
Что сущего всё суть.

И словно ценный я сосуд
Или сундук волшебный.
Я полон света и любви-
Симфонии вселенной.

Звучит божественный оркестр
В прозрачной тишине.
И ритм непостижим, секретен,
Он неподвластен мне.

Деревьев хор природу славит,
Раскинув ветки в танце.
Искрится звёздочками снег,
Восторгом он сверкает.

И яркий свет любви
Над тенью триумфует.
И я в гармонии со всем,
Что только существует.

Я праздную себя и жизнь,
Любви фейрверк восторга.
Безмерен я и вездесущ,
Дитё и образ бога.

Поделиться

2

Re: Я СЛУШАЮ (перевод Bernard Anton Ben "J'écoute"

Красиво, вдохновляет. Нужно пробовать свои стихи публиковать.

Желаю Всем Счастья и успехов в Духовном развитии!

Поделиться

3

Re: Я СЛУШАЮ (перевод Bernard Anton Ben "J'écoute"

Спасибо. Не моё это, где-то бегать, что-то пробивать, участвовать в конкурсах... Да и с точки зрения стихосложения много огрехов, а переделывать я не могу. Льётся вопреки мне цельным потоком.
Я очень тронута твоим отзывом.

Поделиться

4

Re: Я СЛУШАЮ (перевод Bernard Anton Ben "J'écoute"

Laila пишет:

Спасибо. Не моё это, где-то бегать, что-то пробивать, участвовать в конкурсах... Да и с точки зрения стихосложения много огрехов, а переделывать я не могу. Льётся вопреки мне цельным потоком.
Я очень тронута твоим отзывом.

Пиши как можешь, с огрехами, главное что-бы шло от души.

Желаю Всем Счастья и успехов в Духовном развитии!

Поделиться

5

Re: Я СЛУШАЮ (перевод Bernard Anton Ben "J'écoute"

Иначе мне не пишется. Этот процесс от меня не зависит.

Поделиться